波士頓金門超市

        終於在波士頓有個超市可以買到台灣天仁茶、台灣烏醋、蛋塔、葡式蛋塔、辣醃豬耳朵、辣豬肚/牛肚/牛筋、台灣麵茶、五木蔬菜/肉燥拉麵、台灣零食(ex,三點一刻、雀巢咖啡、奶茶包、義美泡芙、乖乖…)、桂格海鮮燕麥粥、台灣公賣局米酒、工研醋、奇美包子、味全水餃、客家桔子醬、蜜餞、奶黃包、桂冠芝麻/花生/豆沙湯圓&火鍋料、燒臘、烤雞、油雞、葡萄吐司….太多太多了。另外也販售日常用品,ex: 各種廚具、家庭清潔&衛浴用品、家電用品、美容小品、竹編藝品、兒童用具….很多很多!!!我們整整逛了二個小時多才出來!!我很高興終於買到台灣口味的烏醋了,還有吃到蛋塔&豬耳朵!!哈哈….紅心紅心(我差點把手推車給堆滿了哩,哈哈….。網路友人分享說,也有統一肉燥麵耶!!不過我今天沒有看到它…傷心)
        這個超市位於在波士頓南邊,於紅線捷運上,離最近的站名是Quincy Center,超商名字是「金門超市」!!聽說現在因為中國城太多廣東人,整個Fu跟台灣生活調調不太合,所以很多台灣人紛紛搬離中國城,改居南邊的Quincy這裡。這裡的Quincy跟市中心的Quincy Market只是恰好同名而已。
        有趣的是(猜見下圖),我不懂為何超市英文會是「Kam Man Food」?? 安祖就鬧個笑話….安祖認得中文"門"這字,所以昨天他很高興跟我說,他要帶我去找 "ㄍㄤ(Kam)門 market " 挑眉質疑!!! 我沒有聽錯吧!!? "肛門market!! "……再問一次,他還是喜孜孜的回答 "ㄍㄤ門market "!!!!
       哈哈哈…oh my god!! 安祖很高興在空中畫了"金"這字給我看(他不會念這個字),我才知道搞半天是"金門超市"!!我本單純以為就只是念錯了而已,結果我到現場一看…不得了,這英文第一個字真的是ㄍㄤ(Kam)耶!!!難怪會被念成"ㄍㄤ門" …..ㄚ就第一字念英文(Kam)+第二個字念中文(門)=ㄍㄤ門!!! 真是笑到快昏倒了!!!!
        我真不懂這英譯 Kam Man 到底是根據哪裡地方語的發音而來的呀??!!
 
        比較三家亞洲超商:
No.1 金門超市:台灣調味料&食品最多,也有日本&東南亞&香港大陸產品。有台灣服務人員,服務態度佳,場地乾淨。
No.2 H-Market:韓國產品最多,日本也多,也有香港大陸商品,台灣的不多。服務人員講韓國話,場地乾淨。
No.3 China Market:在中國城內,產品多為香港與大陸。服務人員多是講廣東話。場地歷史悠久,舊舊的。                  
This entry was posted in 出去走走, 旅居波士頓. Bookmark the permalink.

7 Responses to 波士頓金門超市

  1. Yi-Wen says:

    哈哈哈… 這個拼音真的很尷尬…不過超好笑的啦~

  2. vicky says:

    廣東話的發音拉~~~

  3. march says:

    呵呵,「Kam Man Food」,最終還是會經過「Kam Man」拉~^^

  4. Angel says:

    我也很愛去亞洲超市解饞,一進去不花上上百元是出不來的 … 我都會很認真的看標示找臺灣製的食品!!

  5. Ryta says:

    對耶…真的會花比較多!!不過想說買台灣產品就是支持咱們自己人,就不計較了!! 🙂

  6. vicky says:

    可憐的東岸人

  7. 陳小方 says:

    喔 我也是每星期去中國超市購物一次 感覺好像很久沒吃到台灣食物一樣的狂採購 其實每天都吃台灣零食 唉 還是西岸好啊

Leave a comment